Caput 10
Fratres, qui sunt Ministri et servi aliorum Fratrum, visitent et moneant Fratres suos, et humiliter et charitativè corrigant eos, non praecipientes eis aliquid, quod sit contra animam suam et Regulam nostram. Fratres vero, qui sunt subditi, recordentur, quod propter Deum abnegaverunt proprias voluntates. Undè firmiter praecipio eis, ut obediant suis Ministris in omnibus, quae promiserunt Domino observare, et non sunt contraria animae suae, et Regulae nostrae.
Et ubicumque sunt Fratres, qui scirent et cognoscerent, se non posse Regulam spiritualiter observare, ad suos Ministros debeant, et possint recurrere. Ministri verò charitative et benignè eos recipiant, et tantam familiaritatem habeant circa ipsos, ut dicere possint eis et facere, sicut Domini servis suis. Nam ità debet esse, quod Ministri sint servi omnium Fratrum. Moneo verò et exhortor in Domino Jesu Christo, ut caveant Fratres ab omni superbiâ, vanagloria, invidià, avaritia, curâ, et sollicitudine hujus saeculi, detractione et murmuratione. Et non curent nescientes litteras, litteras discere; sed attendant, quod super omnia desiderare debent habere spiritum Domini, et sanctam ejus operationem, orare semper ad Dominum puro corde et habere humilitatem, et patientiam in persecutione et infirmitate; et diligere eos, qui nos persequuntur, reprehendunt et arguunt; quia dicit Dominus : Diligite inimicos vestros et orate pro persequentibus, et calumniantibus vos. Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum Caelorum. Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Fr. Matthieu : le passage qui commence par Et ubicumque sunt Fratres… et fini par … servi ominum Fratrum, ne correspond pas au texte que Saint François soumit au Pape Honorius III, mais la version modifiée par ce dernier. Voici la version original :
“Ubicumque sunt fratres, qui scirent et cognoscerent, se regulam literaliter observare (non posse), ad suos ministros debeant et possint recurrere, ministri vero teneantur eisdem fratribus per obedienciam postulatam licenciam benigne et liberaliter eis dare; quod si facere nollent, ipsi fratres habeant licentiam et obedienciam eam literaliter observandi, quia omnes fratres tam ministri quam subditi debent regulae esse subjecti.” 1
Voici l’échange entre Saint François et le Pape Honorius III sur ce point. Ayant pris connaissance du passage en question que Saint François lui soumettait pour approbation 2 :
[Pape Honorius III :] “Ces paroles, mal interprétées, pourraient devenir une occasion de scandale et de division, pour ceux qui ne seraient pas fermement établis dans la connaissance de la vérité et dans l’amour de la vertu. Aussi, pour écarter tout danger à cet égard, il importe que vous changiez quelque peu ce texte.”
[Saint François :] “Très-Saint-Père, ce n’est pas moi qui ai introduit ces paroles dans la règle, mais Jésus-Christ lui-même, qui sait mieux que moi ce qui est utile et nécessaire au salut des âmes et au maintien de cette religion. Aussi, je ne dois ni ne puis les changer, car, viendra un jour où les Ministres et les prélats feront beaucoup souffrir ceux qui voudront observer cette règle à la lettre, comme le commande Notre-Seigneur.”
[Pape Honorius III :] “Frère François, je ferai moi-même en sorte que tout en conservant pleinement le sens de ces paroles, les Ministres comprennent qu’ils sont tenus de faire ce que Notre Seigneur demande et ce que prescrit la règle, et les Frères, qu’ils ont toute liberté d’observer strictement cette vie et cette règle.”